Lý giải khó đỡ về tên gọi một số nước khi phiên âm ra tiếng Việt

Trong giờ địa lý, cô giáo hỏi:
- Các em cho cô biết, quốc gia nào trên thế giới lấy hai bộ phận trên cơ thể người để đặt tên cho nước?
- Em thưa cô, đó là Mông-Cổ ạ.
- Tý giỏi lắm. Thế em có biết quốc gia nào lại lấy trang phục của con người để đặt tên nước không?
- Em chịu, thưa cô.
Tèo giơ tay.
- Cô mời Tèo!
- Em thưa cô, đó là nước Áo ạ.
- Tuyệt vời. Thế các em có biết tại sao chỉ có nước Áo mà không có nước Quần không?
Tý nhanh nhảu:
- Thưa cô, cái này thì em biết ạ.
- Tốt, em nói đi!
- Em thưa cô, chỉ có nước Áo mà không có nước Quần, bởi vì nếu có Quần thì ta sẽ không thể nhìn thấy nước Cu-Ba ạ.
Tèo vội đứng lên:
- Em thưa cô, lý do bạn Tý đưa ra không thuyết phục ạ. Bởi vì dù có nước Áo nhưng mọi người vẫn nhìn thấy nước Hai-ti đấy thôi.
Cô giáo:
- Cũng... có lý!

Tư Cười

Nhận xét

Bài đăng phổ biến từ blog này

Tết cổ truyền, nét đẹp văn hóa và tinh thần của người Việt, tấm gương phản chiếu bản sắc Việt Nam

Báo Hoa Học Trò, tờ báo kỷ niệm tuổi học đường

Lịch thi đấu và kết quả World Cup 2026, vòng loại khu vực châu Á (cập nhật)