Lý giải khó đỡ về tên gọi một số nước khi phiên âm ra tiếng Việt
Trong giờ địa lý, cô giáo hỏi: - Các em cho cô biết, quốc gia nào trên thế giới lấy hai bộ phận trên cơ thể người để đặt tên cho nước? - Em thưa cô, đó là Mông-Cổ ạ. - Tý giỏi lắm. Thế em có biết quốc gia nào lại lấy trang phục của con người để đặt tên nước không? - Em chịu, thưa cô. Tèo giơ tay. - Cô mời Tèo! - Em thưa cô, đó là nước Áo ạ. - Tuyệt vời. Thế các em có biết tại sao chỉ có nước Áo mà không có nước Quần không? Tý nhanh nhảu: - Thưa cô, cái này thì em biết ạ. - Tốt, em nói đi! - Em thưa cô, chỉ có nước Áo mà không có nước Quần, bởi vì nếu có Quần thì ta sẽ không thể nhìn thấy nước Cu-Ba ạ. Tèo vội đứng lên: - Em thưa cô, lý do bạn Tý đưa ra không thuyết phục ạ. Bởi vì dù có nước Áo nhưng mọi người vẫn nhìn thấy nước Hai-ti đấy thôi. Cô giáo: - Cũng... có lý! Tư Cười |