Lơ cái... tơ mơ



Hai chú sinh viên người Việt lần đầu sang Pháp du lịch, khi vào trong quán ăn một chú phân vân vì sợ không biết tiếng Pháp thì gọi món ăn thế nào. Chú kia nói:
- Yên tâm! Tớ đọc tiểu thuyết Pháp nhiều rồi, tiếng Pháp chỉ cần thêm “Lơ” trước khi nói là được.
Hai chú ưỡn ngực vào quán. Chú “biết tiếng Pháp” vẫy một anh bồi bàn lại gần:
- Cho một “lơ” cơm!
Anh bồi yên lặng mang cơm lại.
- Cho một “lơ” thịt.
Anh bồi yên lặng mang đĩa thịt để lên bàn. Tiếp theo là “lơ cá”, “lơ rau”... lần lượt mang đến. Chú “biết tiếng Pháp” đắc ý bảo bạn:
- Thấy chưa? Thêm “lơ” là thành tiếng Pháp thôi mà.
Bấy giờ anh bồi bàn lên tiếng:
- Lơ cái... khỉ mốc! Tớ sang Việt Nam 4 năm rồi nên mới hiểu các cậu nói gì, chứ lơ tơ mơ tiếng Pháp như vậy thì... bố thằng Tây nào hiểu được?
Hai chú nghe anh chàng kia dùng cả tiếng lóng thì tái hết mào.

Tin khám phá



Xem thêm